1 00:00:00,250 --> 00:00:02,291 Le Vieil Homme et la Mer 2 00:00:02,358 --> 00:00:05,701 D'après le roman de Ernest Hemingway 3 00:00:08,544 --> 00:00:12,048 Un film de Alexandre Petrov 4 00:01:32,262 --> 00:01:33,320 Le dîner ! 5 00:01:38,402 --> 00:01:39,664 Réveille-toi ! 6 00:01:41,203 --> 00:01:42,898 On va dîner. 7 00:01:44,373 --> 00:01:47,638 - Je n'ai pas très faim. - Allez, viens manger. 8 00:01:47,960 --> 00:01:49,644 Tu peux pas aller pêcher si tu manges rien. 9 00:01:49,694 --> 00:01:51,059 Ça m'est déjà arrivé. 10 00:01:51,781 --> 00:01:54,504 Tant que je serai vivant, t'iras pas à la pêche le ventre vide. 11 00:01:55,418 --> 00:01:59,141 Alors tâche de vivre longtemps et de prendre soin de toi. 12 00:02:09,599 --> 00:02:12,295 Santiago, je pourrais revenir avec toi maintenant. 13 00:02:13,203 --> 00:02:14,727 On a de l'argent. 14 00:02:15,104 --> 00:02:19,234 Non... tu es sur un bateau qui a de la veine. 15 00:02:19,710 --> 00:02:22,201 Je sais que tu ne m'as pas quitté par découragement. 16 00:02:22,378 --> 00:02:25,007 Je n'ai pas pêché un seul poisson depuis 84 jours. 17 00:02:25,514 --> 00:02:26,811 Reste avec eux. 18 00:02:27,584 --> 00:02:29,575 C'est papa qui m'a fait partir. 19 00:02:30,354 --> 00:02:34,120 Je suis encore un enfant. Je dois lui obéir. 20 00:02:34,290 --> 00:02:36,850 Je sais. C'est bien naturel. 21 00:02:39,862 --> 00:02:42,889 Quand j'avais ton âge, je grimpais au mât 22 00:02:42,966 --> 00:02:45,957 d'un bateau à voiles qui faisait les côtes d'Afrique. 23 00:02:46,103 --> 00:02:49,698 J'ai vu des lions, le soir sur les plages. 24 00:02:49,872 --> 00:02:52,364 Je sais. Tu m'as raconté. 25 00:02:55,145 --> 00:02:58,477 On aura une bonne journée demain avec ce courant-là. 26 00:02:59,181 --> 00:03:00,274 Où comptes-tu aller ? 27 00:03:00,717 --> 00:03:04,374 Le plus loin que je pourrai, pour rentrer quand le vent tournera. 28 00:03:08,592 --> 00:03:12,531 Santiago, j'avais quel âge la première fois que tu m'as emmené sur un bateau ? 29 00:03:13,062 --> 00:03:16,122 Tu avais cinq ans et tu as bien failli y rester 30 00:03:16,332 --> 00:03:18,639 quand j'ai amené le poisson sans l'avoir assez fatigué. 31 00:03:20,137 --> 00:03:22,866 Il a manqué de démolir le bateau. 32 00:03:24,640 --> 00:03:25,800 Tu te souviens de tout ça ? 33 00:03:25,942 --> 00:03:29,276 Je me souviens de tout ce qui s'est passé, depuis notre première sortie ensemble. 34 00:03:52,802 --> 00:03:54,770 Bonne chance, Manolin. 35 00:03:56,205 --> 00:03:58,070 Bonne chance, grand-père. 36 00:04:38,781 --> 00:04:41,045 Il a repéré quelque chose. 37 00:05:15,285 --> 00:05:17,776 Ah ! Te voilà, petit gars. 38 00:05:24,026 --> 00:05:25,687 Tu feras un bel appât. 39 00:05:29,733 --> 00:05:32,942 Il pourrait y avoir un gros poisson dans les environs de ce banc-là. 40 00:05:34,103 --> 00:05:37,539 Il doit être tout près. 41 00:05:47,983 --> 00:05:51,510 Oui... oui ! Le voilà. 42 00:05:53,689 --> 00:05:55,942 Je ne peux pas laisser passer cette occasion. 43 00:05:56,725 --> 00:06:01,035 Loin comme on est, il doit être énorme en cette saison. 44 00:06:03,065 --> 00:06:04,123 Mange-le ! 45 00:06:05,502 --> 00:06:07,561 Allez, poisson... mange-le ! 46 00:06:12,776 --> 00:06:14,175 Il y vient. 47 00:06:14,911 --> 00:06:17,038 Mon Dieu, faites qu'il morde. 48 00:06:20,716 --> 00:06:22,707 Remonte sans faire d'histoires... 49 00:06:23,119 --> 00:06:26,326 que je plante le harpon dans ta viande. 50 00:06:26,857 --> 00:06:28,154 Tu es prêt ? 51 00:06:29,492 --> 00:06:30,516 Maintenant ! 52 00:06:49,278 --> 00:06:50,610 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:06:52,115 --> 00:06:54,639 Mon Dieu ! Quel poids ! 54 00:07:02,158 --> 00:07:04,922 Il est en train de me remorquer. 55 00:09:16,893 --> 00:09:19,426 Il ne peut pas être aussi grand que ça ! 56 00:09:53,196 --> 00:09:57,249 Pourvu qu'il ne sache pas qu'il n'y a qu'un homme contre lui... 57 00:09:57,821 --> 00:09:59,455 un vieil homme. 58 00:10:00,035 --> 00:10:02,401 Je dois le convaincre de ma force. 59 00:10:03,840 --> 00:10:08,277 J'ai convaincu les autres, autrefois, dans cette taverne à Casablanca... 60 00:10:08,745 --> 00:10:11,577 quand j'ai joué à la "main de fer" avec ce grand noir 61 00:10:11,648 --> 00:10:14,009 qui était le type le plus fort des docks. 62 00:10:15,851 --> 00:10:19,288 Nous étions restés face à face toute la journée et toute la nuit... 63 00:10:20,222 --> 00:10:23,521 nos avant-bras dressés et nos mains imbriquées l'une dans l'autre. 64 00:10:24,193 --> 00:10:27,458 Chacun de nous essayait d'aplatir la main de l'autre sur la table. 65 00:10:32,402 --> 00:10:34,062 Les paris allaient bon train. 66 00:10:35,772 --> 00:10:38,673 Les allées et venues ne cessaient pas, 67 00:10:39,576 --> 00:10:41,475 à la lumière des lampes à pétrole. 68 00:10:42,345 --> 00:10:44,643 Onze heures et ça continue. 69 00:10:48,418 --> 00:10:51,352 Les arbitres étaient relevés toutes les quatre heures 70 00:10:51,354 --> 00:10:53,336 afin qu'ils pussent dormir. 71 00:11:01,530 --> 00:11:04,090 De nombreux parieurs avaient demandé un match nul. 72 00:11:04,167 --> 00:11:07,831 Ils avaient leur travail aux docks : charger des sacs de sucre. 73 00:11:09,139 --> 00:11:13,269 Sans cela, ils auraient tous préféré voir la fin de l'épreuve. 74 00:11:30,692 --> 00:11:33,490 Oui Santiago ! Allez ! 75 00:11:33,696 --> 00:11:35,095 Tu peux y arriver ! 76 00:11:35,798 --> 00:11:37,890 Continue ! Finis-le ! 77 00:11:40,602 --> 00:11:42,661 - Garçon ! - C'est pour toi, jeune homme ! 78 00:11:42,739 --> 00:11:44,399 Nous avons un vainqueur. 79 00:11:45,741 --> 00:11:48,336 Le duel avait commencé un dimanche matin. 80 00:11:50,312 --> 00:11:52,837 C'est le lundi matin qu'il se termina. 81 00:11:53,883 --> 00:11:58,216 Longtemps après ce haut fait, on m'appelait encore "Le Champion". 82 00:12:03,559 --> 00:12:07,482 L'Homme n'est pas grand-chose à côté des grands oiseaux et des bêtes. 83 00:12:07,934 --> 00:12:09,620 Mais ces bêtes ne sont pas aussi intelligentes 84 00:12:09,653 --> 00:12:11,456 que les humains qui les tuent. 85 00:12:11,634 --> 00:12:14,101 Elles sont plus nobles et plus habiles. 86 00:12:15,437 --> 00:12:20,205 Je préférerais être cette bête, dans le fond de l'eau noire. 87 00:12:33,089 --> 00:12:35,319 Le poisson est mon frère 88 00:12:36,326 --> 00:12:38,321 mais il faut que je le tue. 89 00:12:47,769 --> 00:12:50,704 Je suis heureux que nous n'ayons pas à tuer les étoiles. 90 00:12:52,341 --> 00:12:55,903 Imaginons que tous les jours un homme devrait essayer de tuer la lune ? 91 00:12:56,379 --> 00:12:57,812 La lune s'enfuirait. 92 00:12:59,048 --> 00:13:03,006 Mais imaginons que tous les jours un homme devrait essayer de tuer le soleil ? 93 00:13:04,220 --> 00:13:05,949 Nous sommes chanceux. 94 00:13:06,456 --> 00:13:10,620 C'est déjà assez dur de vivre sur la mer, à tuer nos frères les poissons. 95 00:13:11,793 --> 00:13:16,254 Je n'ai jamais vu ni entendu parler d'un tel poisson. 96 00:13:16,798 --> 00:13:20,860 Maintenant, lui et moi sommes unis. 97 00:13:59,274 --> 00:14:02,539 Attention, Santiago ! 98 00:14:42,451 --> 00:14:46,115 Je resterai avec toi jusqu'à ce que je sois mort, poisson ! 99 00:14:49,658 --> 00:14:51,717 Mon Dieu, ma main ! 100 00:15:16,885 --> 00:15:21,879 Aidez-moi, mon Dieu ! 101 00:16:03,499 --> 00:16:05,659 Je voudrais que le gosse soit là. 102 00:16:07,403 --> 00:16:09,029 Il sera fier de moi. 103 00:16:09,705 --> 00:16:11,865 Je suis un vieil homme usé 104 00:16:12,408 --> 00:16:15,002 mais j'ai réussi ! 105 00:16:30,960 --> 00:16:33,724 C'était trop beau pour durer... 106 00:16:34,363 --> 00:16:35,489 Des requins ! 107 00:17:39,261 --> 00:17:42,856 Je n'aurais pas dû aller si loin, poisson. 108 00:17:44,400 --> 00:17:46,960 Pardon, poisson. 109 00:18:35,984 --> 00:18:37,076 Ne bouge pas ! 110 00:18:39,821 --> 00:18:40,879 Avale ça. 111 00:18:41,490 --> 00:18:43,480 Ils m'ont eu, Manolin. 112 00:18:44,026 --> 00:18:46,392 Pas lui, en tout cas. Pas le poisson. 113 00:18:46,628 --> 00:18:49,722 Non, c'est vrai. C'est après. 114 00:18:51,334 --> 00:18:54,132 - Ils m'ont cherché ? - Naturellement. 115 00:18:55,104 --> 00:18:58,267 - Ça a été dur, hein ? - Très... 116 00:18:59,307 --> 00:19:03,971 - Tu m'as manqué, tu sais. - On va se remettre à pêcher ensemble. 117 00:19:05,681 --> 00:19:07,672 J'ai plus de veine du tout. 118 00:19:08,517 --> 00:19:11,133 La veine, on s'en fiche ! J'en ai, de la veine, moi. 119 00:19:11,686 --> 00:19:12,914 Remets-toi vite... 120 00:19:13,021 --> 00:19:16,457 parce que j'ai des tas de trucs à apprendre, et toi tu connais tout. 121 00:19:18,527 --> 00:19:20,289 Je vais t'apporter quelque chose à manger. 122 00:19:20,997 --> 00:19:22,746 Repose-toi bien, grand-père. 123 00:19:55,857 --> 00:20:00,168 metin67oktay@hotmail.com BALIKESÝR 2013